Hi! You will find below a collection of terms, phrases, titles, mottos, etc., in a variety of old or dead languages. As a licensed practitioner of the law, and as the possessor of an increasingly aged degree in Letters, my selections will likely betray a preference for Latin. However, I hope as much as possible to cover Hebrew, Ancient Greek, Old English, Native American languages, and others as well.
List of Languages
Aramaic – Greek – Hebrew– Latin – Magic – Middle English – Old English – Old Norse Runes (Younger Futhark) – Yiddish
__________________________________
Aramaic:
ṭlīthā qūm (Talitha kum)
מרנאתא (Maranatha)
ܐܘܿܫܲܥܢܵܐ (ʾōshaʿnā)
ἐφφαθά (Ephphatha)
Greek:
ἀεὶ κολοιὸς παρὰ κολοιῷ ἱζάνει
Aeì koloiòs parà koloiôi hizánei.
ἅλιος γέρων
hálios gérōn
ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ πονηροῦ
ἀγεωμέτρητος μηδεὶς εἰσίτω.
Ageōmétrētos mēdeìs eisítō.
Ἁγία καὶ Μεγάλη Ἑβδομάς
Agia ké Megale Evdomas
Ἁγία Σοφία
Hagia Sophia
αἰὲν ἀριστεύειν
Aièn aristeúein
Ἀνδρῶν γὰρ ἐπιφανῶν πᾶσα γῆ τάφος
Andrôn gàr epiphanôn pâsa gê táphos
ἀπὸ μηχανῆς Θεός
Apò mēkhanês Theós
Βασιλεία τοῦ Θεοῦ
Basileia tou Theou
γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος
Gēraskō d’ aíeí pollâ didaskómenos
γνῶθι σεαυτόν
Gnôthi seautón
Δεῖμος καὶ Φόβος
Deîmos kaì Phóbos
δῶς μοι πᾶ στῶ καὶ τὰν γᾶν κινάσω
Dôs moi pâ stô, kaì tàn gân kīnā́sō.
δέσποτα, μέμνεο τῶν Ἀθηναίων
Déspota, mémneo tôn Athēnaíōn
En oinō alētheia
η βεβαιότητα φέρνει παραφροσύνη
Ἐγγύα πάρα δ’ Ἄτα
ἐκ τῶν ὧν οὐκ ἄνευ
Ek tôn hôn ouk áneu
Ἔνθεν μὲν Σκύλλη, ἑτέρωθι δὲ δῖα Χάρυβδις.
Énthen mèn Skúllē, hetérōthi de dîa Khárubdis.
εἰς τὸ ὄνομα τοῦ Πατρὸς καὶ τοῦ Υἱοῦ καὶ τοῦ Ἁγίου Πνεύματος
eis to ónoma toû Patros kai toû Huioû kai toû Hagíou Pneúmatos
εἷς οἰωνὸς ἄριστος, ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης
Heîs oiōnòs áristos, amýnesthai perì pátrēs
Ἑλλήνων προμαχοῦντες Ἀθηναῖοι Μαραθῶνι χρυσοφόρων Μήδων ἐστόρεσαν δύναμιν.
Hellḗnōn promakhoûntes Athēnaîoi Marathôni khrusophóron Mḗdōn estóresan dúnamin.́nōn promachoûntes
ἐγώ εἰμί τὸ Ἄλφα καὶ τὸ Ὦ
Είμαι το Άλφα και το Ωμέγα
εὕρηκα!
Heúrēka!
ἓν οἶδα ὅτι οὐδὲν οἶδα
Hèn oîda hóti oudèn oîda
Ἢ τὰν ἢ ἐπὶ τᾶς
Ḕ tàn ḕ epì tâs
Ὃ γέγραφα γέγραφα
Ho gegrapha gegrapha
θάλασσα καὶ πῦρ καὶ γυνή, κακὰ τρία
Thálassa kaì pŷr kaì gynḗ, kakà tría.
Θάλαττα, θάλαττα
Thálatta, thálatta
Θεοτόκος
Theotokos
Ἰατρέ, θεράπευσον σεαυτόν
Iatre, therapeuson seauton
Ἰησοῦς Χριστὸς Θεοῦ Υἱὸς Σωτήρ
Iēsoûs Khristòs Theoû Hyiòs Sōtḗr
καλλίστῃ
Kallístēi
Κρῆτες ἀεὶ ψεῦστα
Krêtes aeì pseûstai
Κύριε ἐλέησον
Kýrie eléēson
λάθε βιώσας
Láthe biṓsas
ματαιότης ματαιοτήτων, τὰ πάντα ματαιότης
Mataiótes mataiotéton, tá pánta mataiótes
μηδὲν ἄγαν
Μηδὲν ἄγαν
μῆνιν ἄειδε θεὰ Πηληϊάδεω Ἀχιλῆος
οὐλομένην
μολὼν λαβέ
Molṑn labé
μὴ χεῖρον βέλτιστον.
Mḕ kheíron béltiston.
μυστήριον, Βαβυλὼν ἡ μεγάλη, ἡ μήτηρ τῶν πορνῶν καὶ τῶν βδελυγμάτων τῆς γῆς,
mystḗrion, Babylṑn hē megálē, hē mḗtēr tôn pornôn kaì tôn bdelygmátōn tês gês
μυστήριον τῆς πίστεως
Mystḗrion tês písteōs
μὴ μοῦ τοὺς κύκλους τάραττε.
Mḕ moû toùs kúklous táratte.
νενικήκαμεν
Nenikḗkamen
νίψον ἀνομήματα μὴ μόναν ὄψιν
Nípson anomḗmata mḕ mónan ópsin
Οὐκ ἂν λάβοις παρὰ τοῦ μὴ ἔχοντος.
Ouk àn labois parà toû mḕ ékhontos
Οὖτις ἐμοί γ’ ὄνομα
Oûtis emoí g’ ónoma
ὅς [θεός], ἡνίκα τι ἀνθρώπῳ συμβῆναι βουλεύηται φλαῦρον, τῷ λογισμὸν ἁψάμενος πρῶτον
ὅπερ ἔδει δεῖξαι (ΟΕΔ)
hóper édei deîxai (OED)
Πάντα ῥεῖ.
Pánta rheî
Τί ἐστιν ὃ μίαν ἔχον φωνὴν τετράπουν καὶ δίπουν καὶ τρίπουν γίνεται
Tí estin hò mían ékhon phōnḕn tetrápoun kaì dípoun kaì trípoun gínetai?
ὕστερον πρότερον
hústeron próteron
χαριτόω
κεχαριτωμένη
ξένος ὢν ἀκολούθει τοῖς ἐπιχωρίοις νόμοις.
Xénos ṑn akoloúthei toîs epikhōríois nómois.
Χριστὸς ἀνέστη
Christos Anesti
φώς τοῦ κόσμου
Phṓs tou kósmou
ψυχῆς ἰατρεῖον
Psykhês iatreîon
Ὦ ξεῖν’, ἀγγέλλειν Λακεδαιμονίοις ὅτι τῇδε / κείμεθα τοῖς κείνων ῥήμασι πειθόμενοι.
Ô xeîn’, angéllein Lakedaimoníois hóti têide / keímetha toîs keínōn rhḗmasi peithómenoi.
Hebrew:
אין עשן בלי אש
בְּרֵאשִׁית
בָּרוּךְ שֶׁאָמַר
הדעה שלך חשובה לי כקליפת השום
אוּרִים וְתֻמִּים
צמצום
שמיטה
עוֹלָם הַתֹּ֫הוּ / עוֹלָם הַתִקוּן
פרצופים
הוֹשִׁיעָה־נָּא, הוֹשִׁיעָה נָּא
Latin:
A mari usque ad mare
A priori / posteriori
A solis ortu usque ad occasum
Ab initio
Actus reus
Ad colligenda bona
Ad Fontes
Ad hoc
Ad hominem
Ad maiorem Dei gloriam (AMDG)
Ad utrumque paratus
Advocatus diaboli
Agnus Dei
Alea iacta est
Alis Volat Propiis
Anno Domini
Amor fati
Anima Christi
Animus in consulendo liber
Aquila non capit muscas
Arma virumque cano
Audemus jura nostra defendere
Audentes fortuna iuvat
Aut inveniam viam aut faciam
Aut simul stabunt aut simul cadent
Avē Imperātor, moritūrī tē salūtant
Barbam nutrire
Bellum omnium contra omnes
Bellum se ipsum alet
Benedictus qui venit in nomine Domini
Bonum certamen certare
Caedite eos. Novit enim Dominus qui sunt eius.
Carpe Diem
Castigat ridendo mores
Cave canem
Caveat emptor
Cogito, ergo sum
Commemoratio omnium fidelium defunctorum
Concordia, Integritas, Industria
Contra principia negantem non est disputandum
Cras es noster
Creatio ex nihilo
Credo in Deum Patrem omnipotentem
Cuius est solum eius est usque ad coelum et ad infernos
Damnatio ad bestia
Damnatio memoriae
De minimis non curat lex
Defénde nos in próelio
Deo volente
Deus vult
Dies irae
Dulce est desipere in loco.
Dum spiro spero
Dum vita est, spes est.
E pluribus unum
Ecce homo
Ego nunquam pronunciari mendacium! Sed ego sum homo indomitus.
Ense petit placidam sub libertate quietem
Esse quam videri
Etiam si omnes, ego non
Exempli gratia
Fabas indulcet fames
Falsus in uno, falsus in omnibus
Festina lente
Fiat iustitia, et pereat mundus
Fiat lux
Fīat iūstitia ruat cælum
Forsan et haec olim meminisse iuvabit
Fortitudo et Honor
Gloria in excelsis Deo
Gratia plena
Habeas corpus
Habent sua fata libelli
Hic sunt dracones
Hoc est corpus meum
Homo unius libri
Hostis humani generis
Ignotum per ignotius
In absentia lucis, Tenebrae vincunt.
In dubio pro reo
In hoc signo vinces
In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas
In nomine Patris, et Filii, et Spiritus Sancti
In Perpetuum et Unum Diem
In vino veritas
Instrumentum regni
Inter arma enim silent leges
Invictus maneo
Labor omnia vincit
Lectio difficilior potior
Lupus In Fābulā
Lux Mundi
Magna Carta Libertatum
Magnes sive de Arte Magnetica
Maior palatii
Media vita in morte sumus
Memento mori
Mens rea
Montani Semper Liberi
Mundus vult decipi, ergo decipiatur
Nec temere, nec timide
Nec vi, nec clam, nec precario
Nemo me impune lacessit
Nil desperandum
Nil volentibus arduum
Nil volentibus arduum
Nunc coepi
Nunc et in hora mortis nostrae
Obscuris vera involvens
Omnia mea mecum porto
Orate, fratres
Ordo amoris
Osanna
O tempora, o mores
Pacem in terris
Pacta sunt servanda
Panem et circenses
Pax Romana
Per angusta ad augusta
Per aspera ad astra
Persona non grata
Pertransiit benefaciendo
Post hoc ergo propter hoc
Potius Mori Quam Foedari
Primum non nocere
Prophetia Sancti Malachiae Archiepiscopi, de Summis Pontificibus
Quem deus vult perdere, dementat prius
Qui tacet consentire videtur
Quid est veritas? Est vir qui adest.
Quis custodiet ipsos custodes?
Quod licet Iovi, non licet bovi
Quod scripsi, scripsi
Radix malorum est cupiditas
Reductio ad absurdum
Regnat populus
Requiescat in pace
Res ipsa loquitur
Rex quondam, Rexque Futurus
Rlectere si nequeo superos, Acheronta movebo
Roma invicta
Salve Regina
Salus Populi Suprema Lex Esto
Sed libera nos a malo
Semper fidelis
Semper inops quicumque cupit
Senatus Populusque Romanus
Si vis pacem, para bellum
Sic semper tyrannis
Stare decisis et non quieta movere
Stultus est sicut stultus facit
Sub rosa
Sub silentio
Sunt lacrimae rerum et mentem mortalia tangunt
Sursum corda
Sustine et abstine
Tabula rasa
Tempus fugit
Terra incognita
Terra nullius
Traditionis custodes
Tu ne cede malis, sed contra audentior ito
Vacate Et Scire
Vade retro satana
Vae victis
Veni, vidi, vici
Vi veri universum vivus vici
Vox populi, vox Dei
Urbi et Orbi
Ut est rerum omnium magister usus
Magic:
abracadabra
alakazam
hocus-pocus
Middle English:
And palmeres for to seken straunge strondes
man com & se how schal alle dede li
Old English:
Gēola
Hwæt. We Gardena in geardagum
Se wer sceal ealum gieldan
Mē ne þyncð nānwiht hefiġ, ðæs þe man lufað
Old Norse Runes (Younger Futhark):
ᚼᚢᚴᛁᚾ / ᛘᚢᚾᛁᚾ
ᚴᚢᛁᛋᛏ ᛒᛚᛁᚾᛏ
ᚴᛁᚱᛁ / ᚠᚱᛁᚴᛁ
Yiddish:
A mensch tracht un Got lacht.
Eygene, az zey veynen nit, farkrimen zey zich chotshbe.
