Welcome back to my study/review of The Book of Daniel. If you missed the previous parts of this study, you can find them HERE.
Daniel 3:1-7
3 King Nebuchadnezzar made an image of gold, whose height was sixty cubits and its breadth six cubits. He set it up on the plain of Dura, in the province of Babylon. 2 Then King Nebuchadnezzar sent to gather the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces to come to the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up. 3 Then the satraps, the prefects, and the governors, the counselors, the treasurers, the justices, the magistrates, and all the officials of the provinces gathered for the dedication of the image that King Nebuchadnezzar had set up. And they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. 4 And the herald proclaimed aloud, “You are commanded, O peoples, nations, and languages, 5 that when you hear the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, you are to fall down and worship the golden image that King Nebuchadnezzar has set up. 6 And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.” 7 Therefore, as soon as all the peoples heard the sound of the horn, pipe, lyre, trigon, harp, bagpipe, and every kind of music, all the peoples, nations, and languages fell down and worshiped the golden image that King Nebuchadnezzar had set up.
_________________________
You read this section and might wonder if the dream of Nebuchadnezzar in Chapter 2 inspired the image he sets up in Chapter 3. You also eventually wonder if he learned nothing from the previous chapter. From The Pulpit Commentaries:
Nebuchadnezzar the king made an image of gold, whose height was three score cubits, and the breadth thereof air cubits: he set it up in the plain of Dura, in the province of Babylon. The Septuagint Version is full of redundance and interpolation, “In the eighteenth year King Nebuchadnezzar, who ruled cities and countries, and all those dwelling (in them)over the earth from India even to Ethiopia, made a golden image; the height of it was sixty cubits, and the breadth of it six cubits, and set it up in a plain within the boundary of the province of Babylon.” The reason for translating Dura “boundary, is natural enough, for the word. means something approximate to this. Theodotion begins in the same way, giving the date “the eighteenth year;” the place is ἐν πεδίῳ Δεειρᾷ, As for the rest, it is in agreement with the text of the Massoretes. The Peshitta follows a text that must have been identical with the Massoretic, as also does the Vulgate. The date inserted into the Greek Version is improbable. At that time, if we take the chronology of 2 Kings 25:8, Nebuchadnezzar was engaged in the siege of Jerusalem. Jerusalem was taken in the nineteenth year of Nebuchadnezzar, after a two years’ siege. In Jeremiah 52:29 we are told, however, that Nebuchadnezzar took eight hundred and thirty-two captives in his eighteenth year, and the difference between Babylonian and Jewish chronology suggests that the eighteenth year of Jeremiah 52:1-34. may be the nineteenth of 2 Kings 25:1-30 £ Against this is the fact that the month of the year of the reign of Nebuchadnezzar is given (2 Kings 25:8), and this implies the adoption of the Babylonian chronology. It is certainly not to be expected that Nebuchadnezzar would traverse the long distance that separated him from his capital merely to erect a statue or obelisk. At the same time, we are told (Jeremiah 52:29), as we have mentioned above, that in the eighteenth year of his reign, Nebuchadnezzar took eight hundred and thirty-two persons captive. This may be that he sent these prisoners by a convoy, for it is clear that a larger number of captives were taken when Jerusalem was captured than eight Hundred and thirty-two. They may have been taken during the progress of the siege, in sallies, etc. The number of prisoners taken in the seventh year of Nebuchadnezzar does not suggest the great numbers that are implied in Ezekiel to be dwelling on the Chebar, otherwise we might be inclined to regard these differences from the received chronology as due to a different mode of reckoning. Even though the date given in Jeremiah 52:29 were the date of the capture of Jerusalem, it is not at all likely that the capture of an obscure city in the hill country of Judaea was an event on account of which a special thanksgiving would be given. The description of the empire of Nebuchadnezzar in the Septuagint is borrowed from Esther 1:1. In regard to this image, the statement that it is “golden” does not mean that it was solid gold, any more than the golden altar (Numbers 4:11) was entirely of gold (Exodus 30:1-3; Exodus 37:25, Exodus 37:26); that it was an “image” (tzelem) does not necessarily imply that it was a statue in the form of a human being. In Ezekiel 16:17 there are references to tzalmee zakar, which seem naturally to be phallus images. Hegel’s opinion (‘AEsthetik’) was that the obelisk was really a modified phallus image. If that is so, then the proportions of this tzele are not extravagant for an obelisk. Moreover, these numbers, “sixty” and “six,” are evidently round numbers, their mnemonic character maintaining their place. The real numbers might be anything near the number given; instead of “sixty,” the real number might be not much over “fifty” cubits, and the “six” cubits the number given as the breadth, might be, without intentional deception, seven or eight cubits. The proportion, at all events, in the extreme case of fifty and eight cubits, would not be extraordinary, even for a statue. It might be a gilded statue on a lofty column. One other note may be added: 6 and 60, multiplied together, give 360, the number of the days in the Babylonian year. The division of the circle into 360 degrees is probably due to this Babylonian division of the year. In the plain of Dura. There are several places in Babylonia which may be identified with this. While it may be outside the wall of the city, this Dura may also have been within it; the Septuagint rendering favours thistly—ἐν πεδίῳ περιβόλου, It is remarked by Professor Fuller that districts within the city of Babylon have at times “Dun” as part of the name. Thus, “in Esarhaddon’s inscriptions, Duru-suanna-ki is that part of Babylon which is elsewhere called Imgur-Bel, or wall of Babylon.” This would confirm the view—Quatremere’s—that Duru was within the city wall. Archdeacon Rose (‘Speaker’s Commentary,’ ad loc.) refers to Oppert as having found near a spot named Duair the pedestal of a colossal statue, but gives no reference. On the fiat plains of Mesopotamia, this obelisk of a hundred feet high would be seen for nearly thirteen miles in every direction, and the gleam from its gilded top would be visible even further. What was the occasion of this image being set up? We have no means of even conjecturing. Certainly it was not merely to seduce the Jews again into idolatry. From the way Marduk (Merodach) is glorified in the inscriptions of Nebuchadnezzar, the probability is that it was erected in his honour. Bishop Wordsworth (‘Com. Daniel’) thinks the statue was of Nebuchadnezzar himself, and quotes Lenormant (‘Manuel d’Histoire Ancienne,’ 1:237, trans, 1:486). Lenormaut, in the passage referred to, quotes an ins,,ription in which Nebuchadnezzar calls himself “the begotten of Marduk” From this Lenormant comes to the conclusion that, like Caligula in later times, Nebuchadnezzar demanded worship to be given to himself as a god. But when we turn back in this same book, we find a number of statements of a similar kind which invalidate the emphasis which Lenormant would give to this. He calls Bilit Larpanit, “the mother who bore me;” Sin, “who inspires me with judgment;” Shamash, “who inspires my body with the sentiment of justice:” and so on. In saying he was begotten of Marduk, it is not as claiming the personal possession of the characteristics of divinity that Nebuchadnezzar made this statement, but as regarding himself to be the special instrument and favourite of the gods—a posture of mind quite compatible with the deepest and most real humility. Hippolytus and Jerome maintain the same view as Lenormant on a priori evidence. There is no contradiction between Nebuchadnezzar’s ascription of praise to Jehovah as a God of gods and a Revealer of secrets, in Daniel 2:47, and his erection of this image to Merodaeh That Jehovah was a God of gods did not prevent Merodach being that also, and even greater.
The note goes a long way toward conjecturing about Nebuchadnezzar’s motivations. It is not entirely clear though on the translation of “image.” The thing that immediately springs to mind, for me, is a statue. But might it have been something else? A note at Ellicott’s Bible Commentary addresses this:
(1) An image.—If this image was made after the manner described (Isaiah 44:9-20), the body was formed of wood, and the whole, when properly shaped, was covered with thin plates of gold. As the height of the whole is disproportionate to the width, it is probable that the height of the pedestal on which the image stood is included under the sixty cubits.
Plain of Dura.—The older commentators identified this place with various sites, some north, some east of Babylon. Recent discoveries place it nearer to Babylon, in a place still called by a similar name.
How big is a cubit? (via wiki)
The cubit is an ancient unit of length based on the distance from the elbow to the tip of the middle finger. It was primarily associated with the Sumerians, Egyptians, and Israelites. The term cubit is found in the Bible regarding Noah’s Ark, the Ark of the Covenant, the Tabernacle, and Solomon’s Temple. The common cubit was divided into 6 palms × 4 fingers = 24 digits. Royal cubits added a palm for 7 palms × 4 fingers = 28 digits. These lengths typically ranged from 44.4 to 52.92 cm (1 ft 5+1⁄2 in to 1 ft 8+13⁄16 in), with an ancient Roman cubit being as long as 120 cm (3 ft 11 in).
If we assume the conservative length for the cubit, the statue’s height was:
44.4 cm x 60 = 2,664 cm, or 26.64 m
This is 87.40157 feet high.
It was quite tall, and that assumes the most conservative likely size. Continuing in TPC:
Then Nebuchadnezzar the king sent to gather together the princes, the governors, and the captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, to come to the dedication of the image which Nebuchadnezzar the king had set up. Then the princes, the governors, and captains, the judges, the treasurers, the counsellors, the sheriffs, and all the rulers of the provinces, were gathered together unto the dedication of the image that Nebuchadnezzar the king had set up; and they stood before the image that Nebuchadnezzar had set up. The Septuagint is greatly interpolated, “And Nebuchadnezzar, king of kings and ruler (κυριεύων) of the whole inhabited earth (τῆς οἰκουμένης ὅλης), sent to gather together all nations, peoples, and tongues, governors and generals, rulers and overseers, executors and those in authority, according to their provinces, and all in the whole inhabited earth, to come to the dedication of the golden image which Nebuchadnezzar the king had set up” The word denoting the “inhabited world” is one used first of the Greek world (Funeral Oration of Demosthenes, Τῆς οἰκομενῆς τὸ πλεῖστον μέρος, then of the Roman world as distinct from the barbarian (Polybius, 1.4. 6, Τὸ τῆς ὅλης οἰκουμένης σχῆμα); in this latter sense it is used in Luke 2:1. The phrase, “nations. peoples, and tongues,” is one that occurs with great frequency in Revelation, and also the above phrase, τῆς ὅλης οἰκουμένης. This is an indication of the use made by the Apostle John of this version of Daniel as distinct from the Massoretic text It may also be observed that the phrase, “all in the whole inhabited earth,” is placed as equal to “all the rulers of the provinces,” which makes it at least possible that a misreading of the original text has occasioned the exaggeration in this particular clause. In the third verse the order is different, and to some extent the names of the officials are different also; σατράπαι is left out, and τύραννοι appears in its stead, though not in the same place. Further, there are persons mentioned “great in authority.” This variation may be due to an uncertainty in the mind of the translator as to the exact equivalent in Greek for the Aramaic terms. It is to be noted that “the inhabitants of the whole earth” disappear from this repetition. The last editor of the Greek text may have had two renderings before him, and drew from the one the second verse, and from the other the third. Theodotion’s rendering, while in closer agreement with the Massoretic text, yet differs from it to some extent, appearing to make the latter half of verse 2 explanatory of the former, which contains the more technical designations. In verse 3 there is a change in the order of the terms, as to some extent a change in the terms. In the Peshitta there are evident traces that the translator had not understood the technical meaning of the terms here used. The list given is “great men of might—lords, rulers, Agardaei, Garabdaei, Tarabdaei, Tabathaei, and all the rulers of the province.” These mysterious names, that seem those of tribes, have no existence elsewhere. It is singular that these words, if they are in their original shape—which they seem certainly, to be—and to appearance of Persian origin, were unintelligible to one writing on the Persian frontier at most three centuries after the critical date of Daniel. The Parthian Empire retained much of the Persian character. How was it that words of Persian meaning had disappeared there, and still remained in use, or at least still continued to be intelligible, in Palastine? The probability is that the names have undergone so great change in course of transcription that their original form can no longer be recognized. The Vulgate does not call for remark. The names of these different grades of officials are (as we now have them) some indubitably Persian, as ahashdarpan; others unmistakably Assyrian, sagan pehah; and there are some that have no recognized etymology, as tiphtaye: but there are none that are even plausibly derived from Greek. Yet this class of words is precisely the class where the influence of the language of the military governing nation would be manifest. The fact that while the Massoretic text has eight classes of rulers who are summoned, the Septuagint has only six, throws a suspicion on the whole list. The LXX; however, adds, “all those in the whole earth (πάντας τοὺς κατὰ τὴν οἰκουμένην),” which may be the result of misreading of kol shiltoni medeenatha, or it may be a rendering of it, referring back to the classes already enumerated (ἄρχοντας being understood, omitting the ray). In Theodotion and Jerome there are seven classes. Only in the Peshitta are there the same number of classes as in the Massoretic. The Peshitta has as this first class rabai ḥeela’, used in the New Testament, e.g. Luke 22:4, of “chief captains.” It is possible that rabuti, or some derivative from it, was in the original text here, and this was changed into the better known satrap. Sagan does not call for remark; as said above (Daniel 2:48), it is derived from shakun (Assyrian); the Hebrew equivalent appears in Jeremiah 51:23 and Ezekiel 23:6, and elsewhere. Peḥah is also Assyrian in origin, also elsewhere used in Scripture. Adargazrayya seems a compound from adar and gazar, “to divide.” Furst would make this word mean” astrologers of the god Adar.” Professor Bevan would derive it from endarzgar, a Persian word meaning “counsellor”—”a word which was still in use under the Sassanians.” That the word had any connection with this is disproved by the fact that in the Peshitta it is rendered Agardaei. If the word in question had survived from the Achaemenids to the Sassanids, its meaning would necessarily be known to the Peshitta translator, whose date held between the periods of these two Persian dynasties. A Persian word of the date of the Achsemenids to have survived to the age of the Sassanids, must have been known in the intervening Parthian period. A similar difficulty occurs in regard to the next word, gedabrayya—the Syrian translator has simply transferred it. The simplest interpretation is that it is a variation on gizbarayya (Ezra 7:21), and means “treasurers,” which is still in use in the Syriac of the Peshitta, e.g. 2 Kings 10:22. The question is complicated by the fact that the word which occupies the same place in the similar list in 2 Kings 10:27 is haddabrā When we turn to the Peshitta for that verse, there is another word, raurbona. The Septuagint, by rendering φίλοις, shows that their reading was ḥabereen. All this proves how utterly futile it is to build anything on the presence of late words in Daniel. The presence of early words from the nature of the case, is more significant. Old and unintelligible words would never be inserted in place of new and intelligible, though the reverse process might readily take place: דְּתָבְּרַיּא (dethaberayyā) is rendered usually “judges,” and is generally derived from the Pehlevi; but if דַת (dath) means a “firman,” a “command,” or “decree,” in Aramaic, then the addition bar in Persian is rendered less certain. Here, again, the Peshitta translator was unaware of the meaning of the word, and renders by the mysterious word tarabdaei. The last class mentioned is the Tiphtaē. This term seems to be omitted in the three Western versions at least there are only six names of ranks of rulers given in these versions, and this is a seventh. Of course, it may be that some name earlier in the list is explanatory and added later than the time when these versions were made. The Peshitta has the word Tabathaei, which has all the appearance of a national name. The word Tiphtaē assumes in the K’thib a Syriac form, which, as we before remarked, is an indication of the original dialect of the book. Notwithstanding what Professor Bevan has asserted, something may be said for the conjecture that it is connected with aftā, “to advise.” But in the extreme doubt in which we are in regard to what the text precisely is, it is something like waste of time to do more than chronicle opinions. This feeling of uncertainty is increased by the fact that, as above mentioned, the two lists in the two verses before us do not agree in the three Western versions. The list in verse 27 purports to be the same as that given here, and differs from it greatly. All that we may assume is that there were assembled different classes of the officials of the Babylonian Empire. The reading should not be medeenatha, “of the provinces;” but medeenta “of the province;” the officials that were assembled were those merely of the province of Babylon. We would maintain this, although the versions are against it, because there would be no difference in the original unpointed text.
The King gathers the entire government together to declare that they must worship this image. We now know that this list of rulers includes Daniel, as well as his three fellow Judean captives – Shadrach, Meshach, and Abednego who were all given some authority in the previous chapter. Continuing in Ellicott:
(4) People, nations.—In Biblical language the latter word is used (Genesis 25:16) of the tribes of Ishmael, each of which had its own head, or of the Midianites (Numbers 25:15). The former is applied to Israel in Psalms 111:6, where occurs the phrase, “people of Jehovah.” The word “languages” is applied (Genesis 10:5; Genesis 10:20, &c.) to tribes as represented by their languages. Hence these three expressions denote all nations subject to the empire, of whatever description of language, government, or federation. (Comp. Daniel 3:29, and Daniel 4:1; Daniel 7:14.)
Everyone under the authority of the Babylonian Empire is told they must comply with the edict coming down in the following verses. There aren’t exceptions. Continuing in TPC:
Then an herald cried aloud, To you it is commanded, O people, nations, and languages, that at what time ye hear the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, dulcimer, and all kinds of music, ye fall down and worship the golden image that Nebuchadnezzar the king hath set up. The Septuagint rendering is, “And the herald proclaimed to the multitudes, To you it is announced, peoples and countries, nations and tongues, when ye hear the sound of the trumpet, the pipe, the harp, the sackbut, and psaltery, of chorus, and of all kinds of music, that ye fall down and worship the golden image which King Nebuchadnezzar set up.” It is clear that the Septuagint translator rendered חיל as “host,” and translated בְ as if it were לְ. The balanced cadence of the next clause seems more natural, if due to the Aramaic source than to the Greek translator. The musical instruments are also arranged in the same cadenced fashion, broken to some extent by συμφωνία. Theodotion is, as usual, in closer agreement with the Massoretic text, but omits συμφωνία. The Peshitta in the fourth verse agrees not only word for word, but we might almost say syllable for syllable, with the Massoretic text. In the fifth verse it omits pesanterin; instead of sabka, it has kinora, which is usually regarded as the Hebrew equivalent of κιθάρα; instead of συμφωνία, it has tziphonia, which suggests a different etymology. It is true Strack (‘Neu Hebraische Sprache’) points out that סhas a tendency to become צbefore syllables with the דsound or at the end of words, but this is neither of these; the syllable with צis the first, not the last, and there is no d or t sound in the word. Jerome is in strict verbal agreement with the Massoretic text. We shall have to devote a short excursus to the names of the musical instruments which occur here. In eagerness to find proofs of the late origin of the Book of Daniel—of its origin in the times of the Hellenic domination, karoza was derived from κήρυξ, that etymology is universally abandoned now. O people, nations, and languages. It ought rather to be peoples. Bishop Wordsworth remarks on the resemblance which this phrase bears to tsar used of the mystical Babylon in Revelation (Revelation 13:7; Revelation 17:15), and adds that she also “commands them to fall down and worship the image which she has set up.” In regard to the following verse, the sculptures of Nineveh prove the prominence given to music in all important occasions, as the celebration of a triumph or the dedication of a temple. The names of the musical instruments are not so generally preserved. It was most likely when the rays of the morning sun smote the golden tip of the obelisk, that there came the burst of music which was to serve as a signal for all the multitudes to fall down and worship. The image was looked upon as the sign of the god it represented; it received the worship meant for him.
This section, where the instruments are named, is often used in arguments for giving the text a later date (2nd century BC as opposed to the 6th century BC.) via wiki:
Three Greek words used within the text have long been considered evidence for a late dating of Daniel. All three are terms for musical instruments: κιθαρις (cithara), ψαλτηριον (psaltery) and συμφωνια (symphonia). The existence of the Greek word symphonia was cited by Rowlings as having its earliest known use in the 2nd century BC, but it has subsequently been shown that Pythagoras, born in the 6th century BC, used the term, while its adjectival use meaning “in unison” is found in the Hymni Homerica, ad Mercurium 51; both instances date from the 6th century BC, the supposed setting of Daniel.
Continuing on in the text, via Ellicott at verse 6:
(6) Shall be cast . . .—This punishment was not uncommon among the Babylonians. One instance of it is mentioned by Jeremiah (Jeremiah 29:22; see also Transactions of the Society of Biblical Archœology, vol. ii., p. 361). The occasion being a national festival, any refusal to worship the national gods would be regarded as high treason. Any foreign subjects would be expected to take part in the ceremony, their gods being supposed to have been conquered, and being regarded as demons. (Comp. 2 Kings 19:12; 2 Chronicles 28:23.)
As the note states, this was not an unusual form of public execution in Babylon. And as the note also reminds us, the justification for the punishment was the most serious form of treason. To not worship the image was not only treason against the King, it was treason against their national gods. Not only were the people believed to be conquered, their gods were also believed to be conquered and subject to the rule of the Babylonian gods.
The narrative among the captives from Judah, though, is not that their God was captured, but rather that He allowed His people to be captured as a punishment for their serious sins. They have good reason to believe this narrative, too, based on both the words and warnings of their own prophets and their own national history – as recorded in Genesis and Exodus, where their God delivered them even while they were in exile. Even recently, it was the God of Abraham, Isaac, and Jacob who delivered Daniel and his friends from Nebuchadnezzar. This will be put to the test. Continuing in TPC:
Therefore at that time, when all the people heard the sound of the cornet, flute, harp, sackbut, psaltery, and all kinds of music, all the people, the nations, and the languages, fell down and worshipped the golden image that Nebuchadnezzar the king had set up. The Septuagint renders, “And at that time, when all the nations (Gentiles) heard the sound of the trumpet, the pipe and harp, sackbut and psaltery, and every sound of music, then all the nations (Gentiles), tribes, and tongues, fell down and worshipped the golden image which Nebuchadnezzar the king had set up.” The last words, κατέναντυ τουτοῦ evidently belong to the beginning of the next verse. It is possible ἤχου is due to another reading, but may also have been the result of a desire for variation. Theodotion does not differ from the Massoretic text The two Greek versions agree with the Massoretic in omitting συμφωνία. The rendering of the Peshitta is, “In the hour when the nations heard the voice of the horn, and flute, and lyre, (qithra), and harp (kinnor), and pipe (tziphonia), and all kinds of music, all these peoples, nations, and tongues, fell down and worshipped the golden image which Nebuchadnezzar the king had set up” It is to be noted that kinnor, its Shemitic equivalent, here again follows qithra, and that pesanterin is again omitted. Jerome, in opposition to the Massoretic and the Greek versions, inserts symphonia. In regard to the Massoretic text here, as in the fifth verse, we have qathros instead of the qithros of the K’thib; in this, the K’thib agrees, as generally, with the Eastern instead of the Western form the word assumes. Professor Bevan compares the use of כְּדִי here with that in the Palmyrene inscriptions (Vogue 15). Zemara is said by Keil to refer only to song; but Furst, Gesenius, and Wirier apply the word to instrumental music. It may, as a matter of fact, be either; if it be a chorus of voices, it is then equivalent to συμφωνία. This verse simply chronicles the obedience that was at once and unquestioningly rendered to the command of Nebuchadnezzar. The obedience of these Gentiles served to bring out into clearer relief the steadfastness of these Jews, or, what appears to the king and his courtiers, their obstinacy. Not impossibly, their resistance to the king was emphasized by their remaining standing amid the crowd of those prostrate officials.
The music starts, and everyone does as they are told… except Daniel’s friends from Judah. We will read about them in the next section.